VERONICA MARS EN CASTELLANO ES GILIPOLLAS. Muestra definitiva del sinsentido que es el doblaje.

Por pura casualidad me he dado cuenta de que están emitiendo Veronica Mars en La 2 al mediodía, a eso de las 13-14 horas. Me he puesto a ver el capítulo durante un rato (era de la segunda temporada) y aparte del habitual recorte de la fotografía hay un elemento importantísimo que la hace parecer una serie distinta a como fue concebida, y además una de muchísima menos calidad. Hablo del doblaje, probablemente el peor doblaje que se ha visto en una serie de cierta relevancia o calidad. Es infame hasta límites inimaginables. Todas, todas las voces son totalmente inadecuadas a sus respectivos roles y son encarnadas por actores que no muestran el más mínimo interés por interpretar, por mostrar emociones parecidas a las que el personaje expresa. El caso más sangrante es por supuesto la protagonista, la carismática Veronica Mars, interpretada de forma magistral por una joven Kirsten Bell que saltó a la fama muy merecidamente con ese papel. La chica que representa es inteligente, resuelta, con una voz madura y un toque de cinismo muy logrado, y juega siempre con distintas inflexiones para expresar humor, ironía o burla directa. En castellano es simple y llanamente otro personaje. Es una niña tonta, una pija repipi insoportable con voz plana que no deja entrever ninguna emoción, ninguna intención. Su compleja personalidad desaparece por completo. Por si fuera poco el tono impuesto es tan anodino que las constantes intervenciones y pensamientos del personaje a través de narración no se diferencian de cuando habla con normalidad, creando así cierta confusión en algunos momentos.

Su padre, sus amigos (qué asco dan Weevil o Wallace), el sheriff… ninguno se salva, son todos insoportables en nuestro idioma. Veronica Mars, junto a otras series de prestigio fatalmente dobladas (Perdidos y Galactica están muy cerca de este vergonzoso nivel) son la mejor muestra del sinsentido del doblaje, de lo absurdo que es mantener esta cultura además de reflejar el notable deterioro en la calidad de los mismos en los últimos años (es lamentable hacer zapping y que en cuatro series distintas todos hablen igual: estoy de la afilada voz de Buffy hasta las narices). Y eso que me dejo otro aspecto igual de importante en el tintero: la traducción. Siendo Veronica Mars una serie llena de referencias al mundo real, muchas muy frikis, estoy seguro de que el resultado será también lamentable. Por lo pronto, en lo poco que he visto en nuestro idioma convertir Neptune en Neptún es bastante horrible.

Sería interesante que hubiera un video comparativo, pero como ejemplo bastan dos videos cualesquiera de Youtube (he cogido dos resúmenes para que salgan bastantes personajes): en castellano, en versión original.

Anuncios

10 Respuestas a “VERONICA MARS EN CASTELLANO ES GILIPOLLAS. Muestra definitiva del sinsentido que es el doblaje.

  1. pues fíjate lo que te digo a mí la voz de vero no me parece la peor, su interpretación (la de la dobladora quiero decir) sí que no me gusta, pero el tono de voz no me desagrada. Lo peor para mí sin duda es el padre de Vero… madre de Dios! tiene voz de perro gordo de dibujos animados!

    sabes algo que me dejó patidifuso¿? oir cómo la voz de Pipper de Embrujadas es exactamente igual a la de su actriz principal, parece que se dobla a ella misma, todo un acierto (hay un video en youtube de la última escena de la serie, que es donde descubrí yo el parecido)

    hablando del final de embrujadas,,, es una muestra clara de que esta serie está a años luz de buffy cazavampiros (aunque muchos intenten compararlas, llegando a decir que buffy sale perdiendo): buffy acaba decidiendo que no necesita un hombre para definirse a sí misma, que ya llegará el momento, cuando llegue, de saber que prefiere vivir en pareja, mientras que embrujadas muestra a las tres brujas casadas y con no menos de tres hijos cada una, qué triste señores!
    -toma comentario off-topic- ;)

  2. El comentario offtopic te ha quedado genial xDDDD

    Otro final cutre que está siendo muy comentado estos días es el de Betty de Tele 5, donde plagian el famoso baile de Friends de Ross y Monica de forma descaradísima. Que patético…

    saludetes.

  3. ¿Neptune por Neptún? Por Dios…

    Hablando de Betty, no vi el capítulo, pero el baile me recordaba no sabía si a Friends o a otro baile de Bea. Gracias por resolverme la duda. Vegonzoso plagio, sí…

    Por cierto, Warren, que tengo la duda desde hace tiempo: ¿te gusta la serie Friends?

  4. Friends me encanta, es una de las series que más he visto, aunque siempre desordenada por culpa de las cadenas. ¿Lo preguntas por alguna razón?

  5. No, porque cuando en este blog hablabas de series que te gustaban no me pareció ver Friends.

    A mí también me encanta. Nunca perdió encanto ni fuelle.

  6. yo soy de los muy vagos que ven en castellano lo que haya editado, si no me paso al v.o. pero soy tan vago que he visto Veronica Mars en castellano ( nunca enj v.o., nose porque…) y me ha encantado de todos modos, como será en v.o?? ahora mirare esos 2 youtubes.
    ahora estoy viendo galactica… en castellano! jjaja

    pd: me gusta tu blog.

  7. Veronica Mars sí que pierde. Curiosamente, parece que se tomen muy pocas molestias en encontrar buenas voces para la series de poca audiencia. Mira algún episodio de la tercera temporada de OC. Al salir del primetime, cada nueva voz que apareció era peor que la anterior (en la primera y segunda temporada eran muy dignas).

    Mujeres Desesperadas, por ejemplo, es una serie perfectamente doblada. Lo mismo que Anatomía de Grey, que incluso gana. Patrick Dempsey tiene una voz irrisoriamente femenina, en cambio, en la versión castellana gana en virilidad.

  8. Sí, supongo que es cuestión de dinero. Mira las series anime de canales olvidados: para quinientos personajes hay tres dobladores. Incluso algunas de éxito como Cowboy Bebop da asquito verlas porque todos los secundarios son convertidos en castellano en el mismo personaje.

  9. Hola, veo que hace algunos años que se publicó este post, pero yo lo encontré ahora, pues cuando veía la serie de Verónica Mars en la TV, la quitaron y hasta ahora la estoy volviendo a ver en línea y acabando de ver, pues la interrumpieron, supongo, por falta de audiencia. Yo soy de México, pero veo muchas series dobladas en español de España porque así las encuentro en Internet, y es verdad que el doblaje de Verónica Mars no es de los mejores, me gusta mucho más el de The walking dead. En México nos pasa algo parecido con lo de la repetición de voces, parece que sólo hay cinco dobladores en todo el país. Por ejemplo, el que dobla la voz del Kevin adulto en Los años maravillosos, dobla la voz de Goku, de uno de los Caballeros del Zodiaco y además es la voz oficial que dobla a Bruce Willis, es desesperante encontrarte su voz por todos lados, y siempre es exactamente igual, lo que demuestra que no es un buen doblador, pues siempre usa sólo su voz en un mismo tono. Pero lo peor es que el otro día lo entrevistaban en la tele y lo alababan de forma excesiva, cómo si de verdad fuera bueno. Así por ejemplo, en Los años maravillosos, a cada rato, cuando salía una niña nueva que sólo aparecía uno o dos capítulos le ponían la voz de Becky Slatter, ¡así que hay como unos 6 o 7 personajes en una misma serie doblados por la misma persona!… Yo solía ver Ranma 1/2 y Dawsons Creek cuando iba en la secundaria, pasaban casi seguidos y Akane y Joey (ambas protagonistas) tenía también la misma voz. Sólo queda decir que el doblaje es una mafía, y seguramente hay miles de egresados de la carrera de Teatro, que tienen la capacidad de hacer doblaje, desempleados.

  10. El hilo es viejo pero menos mal que worpress me avisa de comentarios nuevos.
    Gracias por tu aporte.

    De doblajes yo ya poco. Solo en el cine las pocas veces que voy, y por muy importante que sea la película no garantiza que salga algo bueno, pero al menos es mejor que el desastre que hay en televisión, donde no hay actor para tanta serie.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s